RSS

Gaane ka kuchumbur

15 Nov

Gaane ka kuchumbur would mean something like rape of a song, but kuchumbur is no drastic word like rape, much more like pounding.

Anyway as a child I quite often used to indulge unwittingly in this hobby of mine.

Surfing through you tube yesterday met this song after a long, long, long, long time and for the first time in my life realised the lyrics.

I used to sing it as

ja re ja o harjaayi

dekhi teri dir daari

dil de re de re bairi

dil ki hai dir darii

By the way is that Helen, who is standing with a shawl over her shoulders?

And in the middle of the song it starts snowing and nobody seems to feel the cold, though dressed in thin clothes (at least the dancers).

But all the same a nice song, isn’t it? Good composition by Kalyanji-Anandji!

Advertisements
 
7 Comments

Posted by on November 15, 2010 in Bollywood

 

Tags: , , , , , , , ,

7 responses to “Gaane ka kuchumbur

  1. dustedoff

    November 16, 2010 at 5:22 am

    Heh! That is a kachumber indeed. πŸ™‚ Reminds me of someone (bollyviewer? I don’t remember exactly who) who mentioned another little kid who used to sing “Aap jaisa koi meri zindagi mein aaye toh baap ban jaaye”!!

     
  2. harvey

    November 16, 2010 at 9:20 am

    I don’t know if I mentioned it, but I sure sang it like tha tfor years and didn’t really understand, why everybody was laughing.

     
  3. bollyviewer

    November 21, 2010 at 11:02 am

    Kachumbar was such fun! I wish I could remember every song that received such a thorough pounding at my hands. I do remember that we did that a lot more with English songs that we learned by rote and “sang” by phonetic feel.

    Baahon mein tere masti ke ghere used to be Baahon mein tere masti ke tere for the longest time ever, and a friend of mine mischievously mutated that to Baahon mein tere badboo ke dhere!

     
    • harveypam

      November 22, 2010 at 10:43 am

      Kachumbar is so much fun that in Bombay at least we used to make a kachumbar of the word itself and call it kuchumbar!
      And English songs as you say were favorite targets for that (Buffalo soldier mutated to a violent ‘bump a little soldier’), but even regional songs. Marathi, Gujarati, Kannada even Telugu songs were not immune against our onslaughts.
      Maybe I should make a list of my ten favorite Kachumbar songs.

       
  4. dustedoff

    November 23, 2010 at 4:16 am

    “Maybe I should make a list of my ten favorite Kachumbar songs.”

    Yes please!!! πŸ™‚

     
  5. squarecutatul

    May 4, 2011 at 5:34 pm

    Ha ha, it is a great idea- gaane ka kachumbar. You certainly made “Kachumbar” of the songs in quite ingenious ways.

    By the way, I think “Kachumbar” itself is a word that has been derived by making “Kachumbar” of the actual word. The actual word is “Kachoomar”, which means foodstuff ground in powdery form. Another word for Kachoomar is “Murabba”.

     
    • harvey

      May 4, 2011 at 7:41 pm

      Well, you really can’t credit me with it! It just happened to me! πŸ˜‰
      Wow, thanks for the info about the origin of Kachumbar. The word Kachoomar comes from which language? In Marathi the word Koshimbir is used for minced tomatoes or cucumber with onions and coriander with yoghurt. Do you think it has the same origin?
      BTW thanks to your blog, one can search for songs themewise!

       

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

 
%d bloggers like this: